Produkte und Tests Kategorie ‘Dienstleistungen’

Übersetzungen für die Heirat günstig anfertigen lassen

Liebe Ratgeberin Community,

heute berichtet der Ratgeberin gratis Verbraucher Blog über den mitunter komplizierten Themenkreis von internationalen Hochzeiten und den benötigten Forumlaren, Dokumenten sowie beglaubigten Übersetzungen. Die Liebe kennt bekanntlich keine Grenzen und so heiraten pro Jahr in Deutschland, Österreich und der Schweiz mehrere Zehntausend Männer und Frauen „Fremd“ sprich diese planen sich mit einem Partner/in zu liieren aus einem ausländischen Staat. Je nachdem ob dieses Land der europäischen Union angehört oder nicht fallen/steigen die bürokratischen Hürden bis zu einer erfolgreichen Hochzeit.
 

Zahlreiche Urkunden übersetzen

Neben der Geburtsurkunde wird quasi standardmäßig bei internationalen Hochzeiten von vielen Ländern verlangt, dass ein Ehefähigkeitszeugnis vorgelegt wird. Mit diesem Dokument wir einer heiratswilligen Person attestiert von einer Amtsbehörde wie z.B. das Standesamt, dass der Inhaber/in aktuell nicht verheiratet ist. Eine Mehrfachehe ist in Deutschland und den meisten EU Staaten den Bürger/innen untersagt, dies hat unter anderem kirchliche, gesellschaftliche sowie tief verwurzelt soziale Hintergründe. Die bürokratischen Hürden seitens Formulare sowie Dokumente liegt sehr hoch und nebenbei müssen fest definierte Fristen eingehalten werden.

Die formellen Hürden bis zu einer erfolgreichen Heirat sind hoch gesetzt – Symbol Foto: Ratgeberin.com

 

Kosten für eine Din A4 Seite

Mit 80 bis 100 Euro sollte man pro übersetzter DIN A4 Seite rechnen, wenn die Translation von einem behördlich akkreditierten Überbesetzungsbüro durchgeführt wird. Und hier ist der Haken versteckt. Wer auf eigene Faust im Internet zu den Stichworten „Übersetzen“ etc. recherchiert und einen preiswerten Dienst findet der unter für ein besonders niedriges Preisniveau seine Dienste anbietet, dessen vermeintliche Vorfreude wandelt sich rasch in Enttäuschung – denn die Dokumentenübersetzung muss von einer amtlich befugten Person angefertigt werden (siehe erster Satz in diesem Abschnitt) ;-)

Rechtzeitig mit den Formalitäten starten

Wer sich für das Glück der Ehe entschieden hat und wie in den letzten Abschnitten beschrieben eine ausländische Partner/in zum Ehegatten/in nimmt sollte mindestens 6 Monate vor der gelplanten amtlichen sowie kirchlichen Trauung mit dem formalen Aufwand beginnen. Die Ratgeberin hat ebenfalls recherchiert und kann z.B. diesen Anbieter auf dem linguistischen Tätigkeitsgebiete empfehlen: juristische Übersetzung bei FORISlingua !

  • Verbraucher Tipp:
    Wird man unter dem vorgestellten Link nicht fündig, googelt man nach den gewünschten Schlüsselbegriffen und wird mit Sicherheit nach einer kurzen Recherche fündig.



Portal zur Synchronsprecher Vermittlung stellt sich vor

Liebe Ratgeber Gemeinde,

heute möchte ich euch ein ganz spezielles Nischen Startup aus dem Bereich der medialen Unterhaltungsindustrie vorstellen. Es geht um noch eine recht junge Agentur welche sich die Vermittlung von Synchronsprecher/innen zum Ziel gesetzt hat. Nicht nur die Film und Hörfunk Branche ist auf die klassische “Sprecharbeit” angewiesen, auch die Werbeindustrie produziert täglich neue Spots welche optimale Vertonung durch Sprecher/innen und ausgefeilte Audiotechnik verlangen.

Für Unternehmen ist eine “angenehme” Stimme für die TV, Funkwerbung sowie Internet Spot das quasi “Aushängeschild” der Firma. Eine Stimme die einen potentiellen Werbeslogan spricht muss einfach sympathisch klingen sowie authentisch die Werbebotschaft gegenüber den Konsumenten kommunizieren. Einen qualifizierten Sprecher für Werbung finden, dass ist dank unserem Firmen Tipp mit einigen Mausklicks erledigt.


Welche Berufschancen erwarten mich als Synchronsprecher/in?

Da wir ein Ratgeber Blog sind wird natürlich auf Fragen unserer jüngeren Leser/innen vorweg eingegangen. Für diese ist es immer wichtiger, einen Beruf zu erlernen welcher ausgezeichnete Zukunftsperspektiven bietet. In Zeiten des wirtschaftlichen Abschwungs, Lohndumping und einem hohen Konkurrenzkampf in traditionellen Jobs wie dem kaufmännischen oder handwerklichen Bereich ist das Erlernen eines Medien Berufs eine gute Alternative. Wir vergeben daher 4 von 5 Punkten bzgl. interessanten beruflichen Chance in diesem Bereich!
Diese persönlichen Qualifikationen sollte “man” mitbringen

  • ausgezeichnete Sprachkenntnisse in seiner Muttersprache sowie mindestens zwei Fremdsprachen
  • Belastbarkeit, hohes Level an Selbstmotivation sowie eine verantwortungsbewusste Arbeitsweise
  • Talent zum / zur Teamplayer/in – gerade im Medienbereich arbeitet man selten “alleine” sondern überwiegend in der Gruppe

Einen attraktiven Ausgleich zu den oben gestellten Anforderungen gibt es ebenfalls. Neben einer sehr leistungsbezogenen Entlohnung gilt in der Unterhaltungsbranche oftmals der selbständige Freelancer Status als gängiges Arbeitsverhältnis.  Freiberufliches arbeiten zeichnet sich dadurch aus, dass es keinen festen Arbeitsvertrag gibt und man jeweils nach der Auftragslage seiner Kunden arbeitet.
Im Gegensatz zu einem beruflichen Angestelltenverhältnis ist dafür die Entlohnung (Stundensatz) höher als mit einem festen Werksvertrag. Da die Nettoeinkommen relativ zur Inflation seit Jahren rückläufig sind, ist das Argument der Sicherheit nicht mehr ausschlaggebend für die Wahl zwischen einem festen Arbeitsvertrag oder das Leben auf Selbständiger Beschäftigungsbasis.